--------(--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2010-08-01(Sun)

今週の気になったニュースまとめ


・英語はかなりの意訳です

北京のアメリカ大使館、農業部門の人の話
コールドチェーンが足りない
Cold chain opportunities galore for US companies
海外の生鮮食品メーカーは中国への売り込みに手間取っている
理由は港まで冷たいまま運んでも、冷たいまま内陸部へと輸送する手段が
発達していないため
一部抜粋
At present only around 15 percent of food, meat and vegetables are transported by cold chain in China, compared with 90 percent in developed countries, he said.

Developing a strong cold chain system in China will help agricultural exporters and logistics companies from the US, said Trachtenberg.

"The cold chain industry will boom in China as food safety is gaining more ground,"

→先進国では9割の食品がコールドチェーンで輸送される、中国でその割合は
15%に過ぎない。

コールドチェーン業界は食の安全性に対する意識が向上するに従って繁栄だろう

ついでにもう一つこの業界の話
キャセイは刺身うめぇと言っている
China’s Sashimi Appetite Helps Cathay Pacific Fill Cargo Holds

As increasingly wealthy Chinese consumers eat more imported fresh fish, lobster and cheese, they are helping global air cargo revenue rebound from the worst decline in five decades last year.

Cathay Pacific, Hong Kong’s biggest carrier, started having a greater balance between outbound and inbound cargo in the fourth quarter of 2009, Chief Operating Officer John Slosar said.

“Traditionally, the flights going out would be absolutely full because of China exports, but flights coming back would not so full,” Slosar said.

The carrier is flying 100 tons of lobster and 150 tons of grouper to China and Hong Kong every month from Australia and Indonesia.

It increased shipments of sashimi-grade fish to the nation from Tokyo by 60 percent to 80 tons in the first four months, said Vivian Lo, the carrier’s cargo sales and marketing manager.

富裕層の増加により鮮魚の輸入が増加、50年間で最悪の下落率を示していた去年から
のリバウンドを果たした

4qから往復の両方の便でバランスが取れ始めた
従来、中国からの輸出カーゴはギッシリ詰まっていたが、帰りの便は空きがあった
100トンのロブスター、150トンのハタがインドネシアやオーストラリアから運ばれている
東京からの刺身で食べられる魚の配送は4ヶ月で60%増えた

豊かになるにつれ食とその鮮度に対する意識はドンドン上がっていくはずだ

米社とは関係ないが、既にコールドチェーンによる物流+農業と言うビジネスモデルを
作ってるのが御馴染み0197.hkのヘンタイ、目の付け所としては間違ってないようだ。
http://www.hengtai.com.hk/corelogistics_about.htm
消防車は危機意識が低かったのでダメだったが、夏は暑いし有害物質混入事件もしばしば
起こる口にするものに対する意識は上がっていくだろう
ヘンタイは経営手腕が問われる部分もあると思うが、タダ株なので売らずにしばし
経過を見ていくことにしようと思う

一応、コールドチェーンが確立される際に上手く行けば化けるかも知れない
という事で冷蔵庫などの(ノンフロン)冷却材を作ってる0198もウォッチしておく

Foreign seeds cause worries over food safety

農業に関して言えば、中国の種子会社は零細が多くR&Dもまだまだ海外勢に
後れを取っている

Experts: Soybean firms must focus on edible sector
---------------------------------------------------------------

Golden weeks ahead for hotels
Biz Unusual
unusualとある以上読まないわけにはいかないだろう
一級都市の伸びは減速感がある一方で、2級、3級都市の旅行者が急増しているのだ

The surge in demand is primarily being met in second- and third-tier cities, which are increasingly becoming magnets for domestic and international visitors.

Meanwhile, the World Tourism Organization predicts China will become the world's most popular tourist destination by 2020 and it is expected the next 10 years will be a "golden decade" of expansion for the industry.

Heilongjiang, Shanxi and Anhui grew by 30 percent, first-tier cities such as Beijing and Shanghai saw relatively meager growth - indicating they are more mature markets.

Starwood's president of global development. "We look on China as a key catalyst for our strategic global growth engine."

需要の増加は主に2-3級都市で見られ、国内外の旅行者を更に引き付けるようになってきている

World Tourism Organizationによれば、中国は2020年までに最も人気の高い
旅行先になる、今後10年間はこの業界にとって黄金の10年になる

元高で中国から海外へ飛び出す人も増えるが、海外から入ってくる人も、国内
旅行も強そうだ。

一級都市が比較的成長率が下がってきているのに対し、2級都市は30%で伸びている

中国をグローバル戦略の成長エンジンのキーとして考えている



これらの話を証明するかのように
先日決算を発表した51都市で324のホテルを運営しているhtht全ホテルでの稼働率は
98%に上り、前期の96%から更に上昇した
このまま行けば数クオーター後には100%を超えるだろう(嘘
revperも一晩辺りのレートも全て上昇していた

She said that while guests at luxury hotels are an approximately 50-50 mix of international and domestic travelers, budget hotels are 90 percent domestic and generally younger.

"We not only have business people and families, we also have many students coming to our hotels,

因みにバジェットホテルの特徴の一つは中国人の宿泊者数の割合が多いことだそうだ
星付きのホテルの場合 外国人:中国人=50:50
だがバジェットは 10:90

確かにまだまだ内需は弱いが、地方に入り始めた旅行者は内需振興の一助と
なるだろう、それを支えているのは今まで長年にわたって渡ってに培われてきた
文化や歴史というという貴重な資産なのだと思う

で、まあ話を戻すとホテルは少し前から注目して買っている
http://twitter.com/onmercury/statuses/16822811842
(単に出遅れを買っただけだけどね)

ホテル・旅行関連は、2006とctrpを持っている
CTRPはhminの親なのでバジェットホテルチェーンという意味では重なっている
重なってるのがいやだという理由で下手に動かす必要はないだろう
星付きはあまり調べてないが、外需が強いと言う意識はどの程度あるだろう?
サプライズが大きければ意外と大きく取れるのかもしれない

------------------------------------------------------------
3gの加入者数は年末までに3520万人にしかならない、当初の目標は8千万
来年も使う予定の無い人は7割だ
(しかし、加入率は3%台なので3割の人が使うならといえる気もするが)

年末までに3520万だと前月比での伸びは約5.7%と言う事になる最近の伸びは
10%台前半なので、チョット低すぎると思うが、こっからまだ減速するのか?
3G user numbers not so hot
3Gは加入者の伸びはやっぱり低い、取りあえず設備投資は厳しいでしょ
コンテンツはもし比較的数字が出るなら3Gの伸び率を見ながら考えれば
いいかな。
本当に3gになって本領穂発揮する陽なら凄いサプライズとはなりにくいと思う
また、多少いい数字が出ても、加入したい人が相当に少ない状況では一気に
買われる状況にはなりにくいように思う
(まあ加入者の割合が非常に少ないので、何かをきっかけに大きく変化する
可能性もあるとはお思うが)
--------------------------------------------------------------
ネトゲは8/1から文化部が発表したルールが適応される
内容は、実名公開、プレイ時間の限定(ただ方法や何時間に限定するか
の規定はないらしい)
China's first law on online games takes effect
Online gamers to reveal real names
実名公開は逆に危なくないか?と思うが中国人の意識は
どうなのだろう?
打撃を与えると見ている人もいる
http://twitter.com/niubi/status/19972104401
ネトゲ会社は数ヶ月前から実行してるから大丈夫と言ってる

---------------------------------------------------------

Air quality drops in first half of year
空気は少しきれいになった、とかいっても9割以上は基準以上
何がしかに大きな需要はあるのだろうけど、今のところそれが何なのか
正直良く分からん

クリーンエネルギーでは、騒音や環境、設置場所をが限られる風力よりも
比較概ねどこにでも設置できるソーラーの方がいいような気がする
" Demand for solar PV energy to top 500,000 kW"

燃費的にも、やがては石炭による発電と同等になると期待されている
Solar power may as cheap as electricity from coal in a decade
---------------------------------------------------------------


随分前に、smcpで話題に上っていた気もするが
中古車市場は活況を呈している
Commission sales gear up

----------------------------------------------------------------
アドレス抜けてました済みません
Online shopping gaining ground in China, says Nielsen

According to the survey, books and clothing, accessories and shoes top the list of planned online purchases in the next six months for Chinese online consumers. Compared with other countries in the Asia Pacific region, Chinese online consumers are the keenest to purchase clothing online, followed by consumers in South Korea (56 percent) and Philippines (37 percent).

靴、アクセサリ、本、洋服などが購入のトップだが
他国と比較して、洋服をオンラインで購入する人が多いのが特徴らしい

"There is not much of difference in the buying patterns of online consumers compared with other countries. The purchases are mainly for price and convenience," said Burbank. "But given the country's comparatively low Internet penetration and the huge base, the e-commerce market has huge potential."

他国と比較して大きく異なる購入パタンは、価格と容易さのために利用してる
と言う点
オンラインショッピングは良く伸びているが、新興国と比較するとその割合は
まだ低いらしい


As of June 2010, the number of Internet users in China climbed to 420 million, 36 million more than the end of 2009, according to a report from the China Internet Network Information Center. But the country's Internet penetration rate, which was 31.8 percent by the end of June, still lags behind many other countries.

ネットユーザーは4億2千万だが浸透率は32%くらいでまだ低い

Online retail sales increased 117 percent annually between 2007 and 2009, and is expected to reach 450 billion yuan ($66.45 billion) this year, according to the research center of Alibaba Group, which runs the global e-commerce site Alibaba.com.

07-09年で年間117%成長している、今年は4000億元位にいくかも

Chinese consumers on average spend route 6 to 25 percent of their average monthly spending through the web. Nearly one-third of online consumers said they primarily do their Internet shopping with retailers who have an online presence. Over 26 percent of the respondents opt for sites that also have traditional "brick and mortar" stores and those that allow you to select products from different online stores.

消費者は大体6-25%くらいをウェブを通じて主にショッピングに消費している

Though e-commerce in China is growing at a rapid pace, online shopping's share of total retail sales in China is still lower than the US and the rest of world.

急激に伸びてはいるが他国と比較するとその割合はまだ低い

"Online payment security, ensuring product quality and after sales services are the key barriers for online shopping," said Burbank. "The online market must take steps to improve the credibility of suppliers and transaction security. This will help bolster consumer confidence in online shopping. "

セキュリティー、品質保証、アフターサービスなどがオンラインショッピングに対する
壁。
スポンサーサイト

comment form

管理者にだけメッセージを送る

comment

プロフィール

redskyinevening

Author:redskyinevening
FC2ブログへようこそ!

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
FC2カウンター
Twitter on FC2
金融関連をブツブツまとめます
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。